Faculty Publications
A
2024
Apresyan V. 2024. Concessive-adversative reduplication of interrogative pronouns in Slavic languages. In Constructions with lexical repetitions in East Slavic. Edited by: Mikhail Kopotev and Kyongjoon Kwon. Volume 384 in the series Trends in Linguistics. Studies and Monographs. https://doi.org/10.1515/9783111165806. 163-196.
Apresjan V. 2024. Errors in foreign language acquisition as a multifaceted phenomenon. Russian Linguistics 48, 3 (2024). https://doi.org/10.1007/s11185-023-09287-8.
2023
V. Apresyan, N. Mikhailov, R. Arupova, F. Aidarova, A. Alaidar, A. Nassipbek, D. Arapbayeva, A. Duisebay, A. Supygaliyeva. 2023. Polysemy in the mental lexicon: evidence for different processing and separate storage of word senses (in Kazakhstani Russian). Cognitive Science in Moscow: New Research. Pechenkova E., Falikman M., Koyfman A. (eds.). Moscow: "Buki Vedi". 19-25.
Apresjan V., Letuchij A. The competition of dative and dlja-genitive in verbs and predicatives in Russian: semantics and syntax. Russian Linguistics (2023) 47:167—207.
2022
Apresyan V., Koncha K., Orlov A., Lopukhina A. 2022. Processing of Different Types of Metaphors for Polysemous Words. Russian Journal of Cognitive Science. DOI: https://doi.org/10.47010/22.3-4.3. RJCS, 9(3–4), 41–61.
Apresyan V., Kopotev M. 2022. Absolutive distributive constructions with interrogative pronouns. Voprosy jazykoznanija. 4. p. 115-142 (Q2, h-index 5).
Apresyan V., Orlov A. 2022. Pragmatic mechanisms of manipulation in Russian online media: how clickbait works (or does not). Journal of Pragmatics. Vol. 195, pp. 91-108.
2021
Apresyan V., Lopukhina A., Zarifyan M. 2021. Representation of Different Types of Adjectival Polysemy in the Mental Lexicon. Frontiers in Psychology. Vol. 12. Article 742064.
2020
Apresyan V. 2020. Resolving Scope Ambiguity: Lexicon, pragmatics, information structure. Voprosy jazykoznanija, No. 2 P. 7-3.
Apresyan V., Shmelev A. 2020. Assymetry of 'proximal' and 'distal': temporal meanings. Russian Linguistics. V. 44. № 3. С. 203-230.
2019
Apresyan V. 2019. Pragmatics in the interpretation of scope ambiguities. Intercultural Pragmatics. Vol. 16. No. 4. P. 421-461.
2018
Apresyan V. Why 'to search' sometimes means 'to find', and 'to find' sometimes means 'to search'? (English, Lithuanian, and Russian verbs of searching and finding). In EUREKA! Collection of articles about searching and finding for the anniversary of E. V. Rakhilina. Ed. D. A. Ryzhova, N. R. Dobrushina, A. A. Bonch-Osmolovskaya, A. S. Vyrenkova, M. V. Kyuseva, B. V. Orekhova, T. I. Reznikova. — M.: Labyrinth, 2018.
Apresyan V. 2018. Russian constructions with syntactic reduplication of color terms: a corpus study. Russian Journal of Linguistics. V. 3. 653-674.
2013
Apresyan V. 2013. Corpus Methods in Pragmatics: The Case of English and Russian emotions. Intercultural Pragmatics. Vol. 10. No. 4. p. 533-568. 1996
Apresyan V., Polinsky M. 1996. The Article System in Spoken Eastern Armenian. NLS-8, Chicago: CLS,. 1996. pp. 19-32
F
"Victor Pelevin and Eurasianist Geopolitics." The Russian Review 82.4, 2023. 613-630.
"Post-Imperial Eurasia and Fragmented Europe in Sorokin's Telluriia." Transnational Russian Studies, ed. Andy Byford, Connor Doak and Stephen Hutchings. Liverpool: Liverpool University Press, 2020.
"Novye teksty Vladimira Sorokina: Rossiiskaia imperiia, kitaiskaia materiia." Vladimir Sorokin:antologiia ["New Texts by Vladimir Sorokin: Russian Empire, Chinese Matter" in Vladimir Sorokin: An Anthology], ed. Evgenii Dobrenko, Ilia Kalinin and Mark Lipovetsky. Moscow: Novoe Literaturnoe Obozrenie, 2018. 253-278.
"Constructing Happiness in Siberia: Happy People and the Ideological Potential of the Provinces." Studies in Russian and Soviet Cinema 10:2, 2016. 1-17.
"Eurasia as Discursive Literary Space at the Millennium." The Eurasian Project and Europe: Regional Discontinuities and Geopolitics, ed. David Lane and Vsevolod Samokhvalov. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2015. 117-132.
Revolutionary Philanthropy: Aid to Political Prisoners and Exiles in Late Imperial Russia (Oxford University Press, 2024). [E-book access for those with library/institutional subscriptions.]
G
2015 Y.-F. Luo, A. Rumshisky, M. Gronas. Catching the Red Priest: Using Historical Editions of Encyclopedia Britannica to Track the Evolution of Reputations. The 9th Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities. ACL-IJCNLP 2015.
K
A Maverick Boasian: The Life and Work of Alexander Goldenweiser. University of Nebraska Press. Forthcoming in 2022.
Refereed Publications (selected: English-language only)
Under contract (contributing editor):
Living the Independence Dream: Ukraine and Ukrainians in Contemporary Socio-Political Context. Edited by Lada Kolomiyets. Vernon Press. 2024. Series in Social Equality and Justice. ISBN: 978-1-64889-861-7 https://vernonpress.com/book/1941
Chapters Contributed to Edited Volumes:
"A People's Cyber War: Ukraine's Digital Folklore and Popular Mobilization" (Chapter 7). In Living the Independence Dream: Ukraine and Ukrainians in Contemporary Socio-Political Context. Ed. by Lada Kolomiyets (Vernon Press, 2024), 149-193.
"Cultural Translation in Michael Naydan's Novel Seven Signs of the Lion." In Normativity and Resilience in Translation and Culture, edited by Emma Oki, Agnieszka Pantuchowicz, and Anna Warso. Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2024.
"Translating Russian Literature in Soviet and Post-Soviet Ukraine." In Russian Literary Translation in the Global Context, edited by Muireann Maguire and Catherine McAteer. Open Book Publishers, 2024, pp. 295–320 (Co-author Oleksandr Kalnychenko). DOI https://doi.org/10.11647/obp.0340.17
"The First Comprehensive Treatments of Translation in Eastern Europe (1950s-60s)." Chapter 7. In The Routledge Handbook of the History of Translation Studies, edited by Anna Lange, Christopher Rundle, and Daniele Monticelli. 1st Edition. Routledge. March 20, 2024, pp. 127-149 (Co-author Oleksandr Kalnychenko). ISBN 9781138388055.
"Between censorship and nation building: the first Ukrainian lecture courses on translation studies from a historical perspective" in Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of the European Context, edited by Martin Djovčoš, Ivana Hostová, Mária Kusá, Emília Perez (Bratislava, Publishing House of the Slovak Academy of Sciences, 2023), 63-89.
"Translation in Ukraine during the Stalinist Period: Literary Translation Policies and Practices", in Translation under Communism. Rundle, Christopher, Anna Lange, and Daniele Monticelli (eds.). Basingstoke: Palgrave MacMillan, 2022, рp. 141-172 (Co-authored with Oleksandr Kalnychenko).
"Translation as an Instrument of Russification in Soviet Ukraine", in Translation and Power. Harmon, Lucyna and Dorota Osuchowska (eds.). Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften, 2020, pp. 29-43.
"Shakespeare's Engagement in Ukrainian Cultural Renaissance of the 1920s-1930s", in "A Sea-Change into Something Rich and Strange": Shakespeare Studies in Contemporary Ukraine. Torkut, Nataliya M. and Yurii I. Cherniak (eds.). Liha-Pres (Lviv-Toruń), 2020, pp. 43-60.
"Translation as an Asymmetric Response to Soviet Colonialism in the Works of Ukrainian Dissident Poet-Translator Hryhoriy Kochur", in Protest and Dissent. Conflicting Spaces in Translation and Culture. Pantuchowicz, Agnieszka and Anna Warso (eds.). Peter Lang GmbH, 2020, pp. 89-103.
"The labor camp poetry of Hryhoriy Kochur: Challenges for a Translator", in National Identity in Literary Translation. Barciński, Łukasz (ed.). Peter Lang GmbH, 2019, pp. 91-101.
"The Untranslatable Ethnic: Always an Outsider? (A Brief Review of Ukrainian-to-English Literary Translation Practices)", in Culture(s) and Authenticity: The Politics of Translation and the Poetics of Imitation. Pantuchowicz, Agnieszka and Anna Warso (eds.). Peter Lang GmbH, 2018, pp. 41-57.
"Identifying Shifts in the Allusiveness of a Source Text through Post-Soviet Translation as Deconstruction of the Target-Language Audience's Soviet Identity", in Identity and Translation Trouble, ed. by Ivana Hostová, Newcastle upon Tyne (UK): Cambridge Scholars Publishing, 2017, рp. 35-59.
Articles in academic journals (English-language only):
"Deconstruction of Russia's Newspeak in Ukrainian Humorous Translation and Digital Folklore." Ideology and Politics Journal, special issue "Critical Perspectives on Language and Power in Ukraine and Kazakhstan." Editors of this issue: Natalia Kudriavtseva & Debra A. Friedman. Issue 2 (24), 2023, p. 128-166. DOI: 10.36169/2227-6068.2023.02.00006
"The politics of literal translation in Soviet Ukraine: The case of Gogol's 'The tale of how Ivan Ivanovich quarreled with Ivan Nikiforovich'". Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association. Online First publication. Available online: 21 October 2022. http://doi.org/10.1075/tis.21020.kol
"Manipulative Mistranslations in Official Documents and Media Discourses on Contemporary Ukraine". Harvard Ukrainian Studies. The Journal of the Ukrainian Research Institute at Harvard University. Volume 37 (Number 3–4), 2020. Pages 367-405.
"A Psycholinguistic Analysis of the First Ukrainian Syllabi on General and Special Methodology of Translation by Mykhailo Kalynovych and Mykola Zerov". East European Journal of Psycholinguistics. 2020, Volume 7, Number 2, pp. 135-154. https://doi.org/10.29038/eejpl.2020.7.2.kol
"The Psycholinguistic Factors of Indirect Translation in Ukrainian Literary and Religious Contexts". East European Journal of Psycholinguistics, 2019, 6(2), pp. 32–49. https:/doi.org/10.5281/zenodo.3637712
"(Re)translating Horace into Ukrainian Modernity: From Mykola Zerov to Andrii Sodomora". East/West: Journal of Ukrainian Studies, Volume VI, No. 2 (2019), pp. 73-112. https://ewjus.com/index.php/ewjus/article/view/531/232
"Women-translators of Belles-lettres in Soviet Ukraine of the 1920s-1930s: Educational, Cultural and Sociopolitical Profiles / Les Traductrices Litteraires en Ukraine Sovietique des Annees 1920-1930: Profils Educatif, Culturel et Sociopolitique". Style and Translation: Collected Works, Kyiv: TSNU, 2019, Issue 1(5), pp. 41-74.
"Taras Shevchenko Translated and Retranslated by Vera Rich: A Lifelong Search for Poetic Perfection". Respectus Philologicus, Vilnius University Kaunas Faculty and The Jan Kochanovski University in Kielce, Faculty of Humanities, 2018, Nr. 34 (39), pp. 147-161. https://www.journals.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/12099
"An ethno-ecological approach to multiple English translations of the poem Доля [Fate/Destiny] by Taras Shevchenko". Studia Slawistyczne: Etnolingwistyka i Komunikacja Międzykulturowa, Lublin: Wydawnictwo KUL (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II), 2017, Issue 4, р. 525-548.
"Vera Rich as a Translator of Taras Shevchenko: Working Towards Greater Semantic and Rhythmic Accurateness". Studia Filologiczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego, 2016, Vol. 29, pp. 43-62.
"From illusory precision to fateful misrepresentation of meaning in the translation of political documents". Scientific Messenger of the UNESCO Department of Kyiv National Linguistic University. Philology, Pedagogy, Psychology: Collection of papers, Kyiv: KNLU Publishing Centre, 2017, Issue 34, pp. 57-67.
"Ukrainian Romanticism and the Modern Ukrainian Psyche". The Ukrainian Quarterly: A Journal of Ukrainian and International Affairs. Vol. LXXII, Numbers 1-4 (Spring-Winter 2016), pp. 8-36.
"The Essentialized Kobzar by Taras Shevchenko in Michael Naydan's English Projection", 2014. Style and Translation: Collected Works, Kyiv: TSNU, 2015, Issue 1(2), pp. 155-187.
"Three Profiles of the Translator in the Complete Poetry of Taras Shevchenko Translated from the Ukrainian by Peter Fedynsky". The Ukrainian Quarterly: A Journal of Ukrainian and International Affairs. Vol. LXX, Number 1-4 (Spring-Winter 2014), pp. 18-39.
"Translation Engagement in National Renaissance Policies: A Survey of English-to-Ukrainian Literary Translations of American and Canadian Authors in the 1920s-30s". Style and Translation: Collected Works, Kyiv: TSNU, 2014, Issue 1(1), pp. 52-67.
Apollon Bezobrazov. By Boris Poplavsky. Trans., introd., and ed. by John Kopper. Bloomington, IN: Slavica, 2015.
P
Funny Dostoevsky ed. Lynn Ellen Patyk and Irina Erman (London: Bloomsbury, 2024) pp. 220
Gabriella Ferrari and Natalia Plagmann. "Field Notes from the Visual Wing." Russian Review 81, Issue 4 (October 1, 2022), pp. 650-653
S
Hunter into Prey: Forms of Folklore in Nekrasov's "V derevne." Slavic and East European Journal 68 (2024): 57-69
"Sondheim the Kid," chapter in The Cambridge Companion to West Side Story (Cambridge University Press, 2025), 68–81.
W
S. G. Brooks and William C. Wohlforth "The Myth of Multipolarity: American Power's Staying Power," Foreign Affairs May/June 2023: 76-91